Dos caminos en uno (two ways in one)

 
 

Por fin han llegado las vacaciones. Tenía muchas ganas de descansar  mucho más, antes no podía hacerlo y necesitaba hacerlo. Ahora tengo más tiempo libre y paradójicamente muchas cosas por hacer, pero estoy muy contento. El jueves me encontré de nuevo con mi pasado durante una excursión. Fui a hacer un ejercicio de psicología sobre la teoría de Piaget y comprobé una vez más lo siguiente, no se me dan bien los niños. Cuando llegué allí me di cuenta de una cosa: Como había intuido días atrás, me encontraría con mi pasado. Había estado allí cuatro años antes durante dos semanas en Julio. Recordé más claramente todo lo que viví allí en una de esas Fuenlicolonias. Incluso viejos amigos con los que he perdido el contacto. Recordé a los monitores, que si se acuerdan de mí (cuando les he visto en otras ocasiones) lo disimulan tan bien como yo. Y recordé, como se cruzan los caminos de la gente. Pensando en esto, yo he pensado en escribir algún día una historia a partir de la siguiente imagen: Dos personas cruzando la misma acera, pero siguiendo distintos caminos.

 

Finally the holydays have arrived. I fell like much to sleep more (Sleep, have more spare time, can be lounged, can see the TV more, doing my hobbies, have more time for study), before I couldn’t do it and I needed to do it. I have much spare time now and paradoxically I have many things for do, but I’m very happy. I encounter again with my past for an excursion the Thursday. I went to do an exercise of psychology about the theory of Piaget, and I prove again the following thing, I’m bad in the relations with children. When I arrived there I realize of a thing, how I had known by intuition in previous days, I would encounter with my past. I had been there four years ago for two weeks in July. I remembered more clearly all that I lived there in one of those Fuenli’s   summer camp. Enclosed old friends with which I have lost the contact. I remembered the instructors, which if they remember me (when sometimes I have seen them), they cloak so well how me. And I remembered, how are crossed the ways of the peoples. Thinking in this, I have thought about to write some day beginning from the following image: two peoples crossing the same pavement, but following different ways.              

 

Y aplicando esa imagen a mí propia vida hay por lo menos dos ejemplos: Mis facetas de filósofo y escritor vocacional desde que aprendí sobre ambas, y mi extraña profesionalidad como estudiante y escritor aunque a menudo las viva como aficiones. En esos dos casos cada uno de esos dos caminos se une en mi propia vida,  repercutiendo en mi futuro y mi presente.  

 

  And applying that image to my how life there are at least two examples: my facets of philosopher and writer vocational since I learnt about both, and my estrange professionalism as student and writer although I live them how hobbies. In those two cases each one of those ways are united in my how life affecting in my future and my present.     

  

Esta entrada fue publicada en filosofia autobiografica. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s