Un tramo del camino de Santiago (A part of the Santiago´s way)

 

Soy un universitario desde el pasado 2 de octubre pero hablaré de eso otro día. Hoy voy a hablar de una de las cosas que he vivido este mes pasado. Como habréis observado en Septiembre he hecho el camino de Santiago y quiero hablar de ello ahora:

 

           I’m university student since the 2nd October but I will speak about it other day. I’m going to speak about one of the things I lived the last month. How you would have looked, in September I did the Santiago’s way and now I want to speak about it:   

 

-Ha sido una experiencia muy interesante aunque corta en relación con otras vacaciones (Solo ocho días con seis de caminata desde el 12 al 19 de Septiembre). He hecho el camino desde Cebreiro hasta Santiago; lo que son unos 145-150 kms. He ido a pie con mi madre y acompañado de mi padre en coche de apoyo. Incluso mi padre ha llegado a caminar una parte considerable de algún tramo.   

 

-It has been an experience very interesting although short of duration in comparison with others vacancy (Only eight days with six to walk since the 12th at the 19th September). I have done the way since Cebreiro as far as Santiago: which is 145-150 km. I have gone on foot with my mother and my father went with me in a support car. Even my father has arrived to walk a part considerable of the way.   

 

-A nivel turístico hay muchísimas cosas por ver como diversos pueblos pequeñitos con monasterios románicos. Hay bares con cosas curiosas como un telar. Hay puentes romanos, esculturas y fuentes. Sin olvidar ciudades como Santiago, Portomarín, Samos (A trabes de la Ruta paralela a la del Alto do Poio para ir a triacastella), Arzua o Melide. Es especialmente destacable el tranquilo y confortable pueblo de Cebreiro.

 

 -In the tourist level there are many things for seeing how very small villages with romance monasteries. There are bars with curious things how a   loom. There are roman bridges, sculptures and fountains. Without forget towns how Santiago, Portomarín, Samos (Across the parallel route at  the    route of the Alto do Poio for going to Triacastella), Arzua or Melide. It’s especially emphasizable the calm and comfortable village of Cebreiro.  

 

 

-A nivel de montaña no es muy complicado ya que las cuestas son de nivel medio o medio-bajo. No hay muchas piedras difíciles ni se precisan de excelentes habilidades. Es una prueba de resistencia que precisa de un mínimo de adecuada forma física. Cinco o diez kilómetros son poco allí. Entre diez y 20 kilómetros diarios es lo normal. 25 kilómetros es una cantidad considerable. 30 kilómetros es mucho. Cuarenta o cincuenta kilómetros diarios es una barbaridad nada saludable. 

 

-In the mountain level it isn’t very complex because the uphills are of intermediate level or intermediate- low level. There aren’t many hard stones neither excellent abilities are necessaries. It’s a proof resistance that need a minimum of adequate physical form. Five of ten kilometres are few kilometres. Between ten and twenty kilometres each day is the usual. 25 kilometres is a considerable quantity. Thirty kilometres is much. Forty of fifty kilometres in the day is nonsense completely unhealthy.          

 

-A nivel económico explotan mucho al peregrino, siendo destacable el caso de Mercado. El ritmo de marcha implica paradas cada varias horas. Parece que se va de bares porque paras en un bar y casi siempre en el siguiente (Sino lo haces puedes no encontrar ninguna en varios kilómetros aunque llevas comida y agua de emergencia). Es muy útil las seis comidas diarias en lugar de las cuatro en el camino ya que tras comer un bocata caliente tienes energías renovadas y, como se dice vulgarmente, metes la nitro (Aceleras muchísimo) y vas a toda pastilla.

 

 -In the economical level the pilgrim is much exploited, being emphasizable the subject of Mercado (It’s the name of the village whose translation is “Market”). The rhythm of walk implies to have to stop many times each several hours. In appearance one goes of bars because you stop in a bar    and  after in the following bar (If you don’t do it you can not find one in several kilometres although you bring ever water and food for emergencies). It’s very useful the six meals in the day in the place of four because after eating a hot sandwich you have new energies and, how it’s said colloquially, you make the nitro-glycerine (you accelerate much much much).

 

-A nivel espiritual es importante. El camino cambia a la gente cuando está en él siendo más comunicativa y hablando más consigo misma. Al perderse mucho a causa de la falta de señales en algunas zonas y salir ileso una y otra vez uno empieza a creer un poco más. El contemplar tantas iglesias y catedrales te hace tener más vigente el tema de la espiritualidad al darse cuenta de la importancia que tenía la espiritualidad para las gentes que las hacían. Caminar tanto afrontando nuevos retos ayuda a captar la esencia del camino y espiritualmente te aporta algo diferente.

 

-In the spiritual level it’s important. The way changes to the people when they are in its, being them more communicative and speaking more with their self. Because of be losing much, because of the shortage of signals in many zones and exiting unharmed every time one self begins to believe a little more. Looking so many churches and cathedrals you consider more the subject of the spirituality, because of realise of the importance that the spirituality had for the people who did. Walking so much, confronting new challenges, helps to get the essence of the way, and it brings something different.

 

-A nivel de educación física se aprende que la velocidad máxima caminando viene físicamente determinada  por: La inclinación del terreno, el calentamiento de los pies, el sobrecalentamiento muscular o al contrario, el cansancio, el peso que se lleve, la dificultad del terreno y el tiempo atmosférico.    

          

-In the level of physical education it’s learned that the maximum velocity walking come physically determine by: The inclination of the earthly, the warming of the feet, the excessive muscular warning or the opposite, the tiredness/fatigue, the weigh oneself endure (equipment with a bag with many objects can be much or little weigh depending the person), the difficulty of the earthly and the weather.

 

 -A nivel de trato con los peregrinos, es sorprendente. Hay una gran variedad venidos de muy diversos lugares y con diferentes experiencias tremendamente enriquecedoras. Surge un anonimato espontáneo y una gran cordialidad.

 

-In the level of intercourse with the pilgrims, it’s surprising. There are several of them, who have come of many different places and who have had experiences heinously contributable. A spontaneous anonymity appears and a high cordiality.

 

-En lo que respecto a equipamiento no hace falta mucho. Quien quiera preguntarme al respecto puede mandarme un correo a: Valladolid_Javier@hotmail.com.

 

-As regards the equipment, it isn’t necessary much. Who wants ask me about it can send me a mail to:    Valladolid_Javier@hotmail.com.

 

Tras estas pinceladas sobre el camino, diré que tengo intención de hacerlo más veces pero con un ritmo mucho más lento (El que hice era rápido). 

 

After these strokes about the Santiago’s way, I will say I want to do it more times, but having a rhythm much slower (The rhythm that I did was very fast).       

 

Esta entrada fue publicada en Viajes. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s