Ascensión al monte Penyagolosa (Climbing Penyagolosa mountain)

 
 

En estas ultimas semanas, he vivido los exámenes, el desear que llegaran los descansos, la necesidad de recargar pilas, vivir brevemente el amor sin poder llegar a saber si era o no correspondido (La verdad es que no es mucho consuelo cuando, a veces, uno mismo, siendo heterosexual, puede sentirse atraído por una chica con una frecuencia en la cual relaciones que comienzan pueden pasar a estable e incluso a formales y es fácil que pasen meses o un año), escribir un rato y disfrutar de unas vacaciones muy breves, pero hoy sólo quiero hablar de una de esas cosas.

 

In these you complete weeks, I have lived the examinations, wishing that the rests arrived, the necessity to recharge batteries (recover energies), to briefly live the love without being able to arrive that is to say if he were or not corresponded (the truth is that it is not consolation much when, sometimes, one same one, being heterosexual, can feel attracted by a girl with a frequency in which relations that begin can become stable relations, and formal relation, and it is even easy that they pass months or a year), to write awhile and to enjoy very brief vacations, but today only I want to speak of one of those things.

 

 Hoy quiero escribir sobre mi viaje a Castellón y la marcha de ascensión al Penyagolosa, los días 13 y 14 de Febrero:

 

Today I want to write on my trip to Castellón and the march of ascent to the Penyagolosa, days 13 and 14 of February:

 
El día fue muy movido porque iba tarde por no encontrar alguna cosa y, cuando llegué a Atocha, ya me había dicho mi tío que habíamos tenido una confusión con la hora e íbamos una hora tarde. Me fui directamente desde Atocha a su coche y nos pusimos en camino.

 

The day very was moved because it behind schedule went not to find some thing and, when I arrived at Atocha, had already said my uncle to me that we had had a confusion with the hour and went one hour behind schedule. I went directly from Atocha to its car and we put ourselves in way.

 

También leí parte del Decameron. Oímos música y miramos el paisaje mientras se hacía de noche. Y paramos poco para mi gusto.

 

 Also I read part of the Decameron. We heard music and we watched the landscape while it was made at night. And we stopped little for my liking.

 

En el viaje, que se hizo demasiado pronto de noche mientras echábamos cinco o seis horas, vimos algunos paisajes de interés, un parque eólico muy bonito, una fabrica (O algo así) que a lo lejos parecía un castillo venido de otro mundo y más cosas.

 

In trip, that was made too much soon at night while we threw (we employ  that time for the travel. “Throw” is a figurative form to say)  five or six hours, we saw some landscapes of interest, a very pretty Aeolian park, one makes (Or something thus) that to the distant spot seemed a castle come from another world and more things.

 

Disfrutamos de ver una muralla en lo alto de un castillo (Las ruinas de Emporium, en Cavanes, sino me equivoco). Pasamos por un pueblo, cuando ya estábamos medio perdidos, y paramos a preguntar. Fue bonita nuestra primera parada en tierras valencianas. Salvo Torrevieja (en 1999 o 2000) y la zona alicantina (Algunos pueblos. Vi más los pueblos murcianos) no había pisado Valencia en la vida.

 

We enjoyed to see a wall at the top of a castle (the ruins of Emporium, in Cavanes, if I am not mistaken). We passed by a town, when already we were average lost, and we stopped to ask. Our first Valencian`s earths shutdown was  beautiful. Except for Torrevieja (in 1999 or 2000) and the alicantina zone (Some towns. I saw plus the Murcian towns) had not stepped on Valencia in the life.

 

Pasamos, ya en la zona de Castellón, no muy lejos del refugio, por una serie de pueblos que nos indicaban el camino a diez kilómetros y once sucesivamente. Nos metimos en uno de los peores caminos de carretera posibles: Carretera estrecha, alta montaña, un asfalto tan dado al relentí (Me acorde de mi viaje a Usak), baches y una vaya en medio de una carretera poco asfaltada y poca visibilidad por la oscuridad. Los primeros diez kilómetros fueron una odisea que puso a prueba nuestra capacidad de resistencia a mareos, con supercurvas que pasaban las montañas rusas de los parques de atracciones (Eran bonitas las piedras y rocas del borde del camino), los reflejos y sobretodo nuestra paciencia. Tardamos mucho en recorrer esos kilómetros, más que el resto del camino. Después los once siguientes fueron algo mejores.

 

We enjoyed to see a wall at the top of a castle (the ruins of Emporium, in Cavanes, if I am not mistaken). We passed by a town, when already we were average lost, and we stopped to ask. Our first Valencian`s earths shutdown was  beautiful. Except for Torrevieja (in 1999 or 2000) and the alicantina zone (Some towns. I saw plus the Murcian towns) had not stepped on Valencia in the life.

 

Llegamos, habiendo visto conejos y liebres en la carretera, no muy lejos de las doce de la noche. Hacía frío fuera y, igual que en el refugio de la cara sur del Mulacen, el comedor era el lugar donde residía el calor. Había una estufa eléctrica y el lugar era muy acogedor. El refugio-hotel había sido un monasterio y de hecho formaba parte del edificio del monasterio; el cual tenía una capilla. Arriba hacía mucho frío pero almenos había agua caliente, agua potable y las camas tenían mantas listas para usarse. 

 

 

We happened, already in the zone of Castellón, not very far from the refuge, by a series of towns that indicated the way to ten kilometers and eleven successively. We put in one of the worse possible ways of highway: Narrow highway, high mountain, an asphalt so given to the relentí (agreed Me of my trip to Usak), pockets and one goes in the middle of a highway little asphalted and little visibility by the dark. The first ten kilometers were an odyssey that on approval put our endurance to mareos, with supercurves that passed huntings of the amusement parks (the stones and rocks of the edge of the way Were pretty), the reflections and coverall our patience. We took much in you cross those kilometers, more than the rest of the way. Later the eleven following ones were something better.

 

Y la habitación en la que dormí era curiosa porque parecía tener dos salas para las camas, cerradas por una cortina, una vela para encender la luz y la bombilla oculta con un botón igual de oculto.

 

We arrived, having seen rabbits and hares in the highway, not very far from the twelve at night. It was cold outside and, just as in the refuge of the South face of the Mulacen, the hungry one was the place where the heat resided.  There was an electrical stove and the place was very cosy. The refuge-hotel had been a monastery and in fact it comprised of the building of the monastery; which had a chapel. It has been arriving for much cold but almenos there was hot water, potable water and the beds had ready blankets to be used.

 

Recuerdo en especial la comida. Una crema de calabacín y otra de calabaza, mezcladas, ocupando la mitad del plato y en medio unas gotas de vino tinto que le daban un toque dulce exquisito (Una crema catalana debía de ser) . No me gusta el alcohol pero, en ese caso, su utilización en la comida salió muy bien. Y de segundo hubo carne asada diversa.

 

Special memory in the food. A cream of marrow and another one of pumpkin, mixed, occupying half of the plate and in the middle drops of red wine that gave exquisite a sweet touch him (a Catalan cream had of being). I do not like the alcohol but, in that case, its use in the food came out very well. And of second there was roasted meat diverse.

 

 

En la cena los presentes hablamos de varias cosas. Uno contó una anécdota de una bomba en una montaña, en un refugio, en Rusia, y un accidente de alguien que se cayó. Quien hablaba era médico de montaña y les explicó a un grupo de rescate ruso como tenían que sacar de allí al herido ya que como planeaban podían haber descoyuntado al herido con los golpes contra los lados de la grieta. No se puede sacar a alguien sin protegerlo de las paredes de una grieta.

 

In the supper the presents we spoke of several things. One counted an anecdote of a pump in a mountain, a refuge, in Russia, and an accident of which it fell. Who spoke was mountain doctor and she explained a group to them of Russian rescue as they had to remove from there to the wounded since as they glided they could have descoyuntado to the wounded with the blows against the sides of the crack.

 

Y contó la anécdota de un individuo al que no se le ocurrió otra cosa que quitarse la camiseta en la cima de una montaña de siete mil metros y cogió una pulmonía. Para salvarle la vida tenían que llevarle abajo con una camara hiperbática y precisaban de oxigeno. Iban justos de bombonas de oxigeno y le pidieron una a un montañero japonés que iba a subir muy rápido y bajarse ya. Este les cobró 200 dólares por la botella y se marchó. Al oír ésta anécdota la indignación por esos hechos no se hizo esperar. El grupo de montañeros arriesgó su propia seguridad por salvar la vida a un desconocido que había actuado irresponsablemente. Y, dando a otros recursos esenciales cómo el oxigeno, podían ponerse en serio peligro si les pasaba un problema como el que les pasó a ese desconocido. Era un dilema bastante gordo y ya lucrarse con ello era vergonzoso.

 

And it counted the anecdote of an individual to which another thing was not happened to him that to take off the t-shirt in the top of a mountain of seven thousand meters and took one pulmonía. In order to save the life they had to take to him to him down with a hiperbática camera and needed I oxygenate. They went right of gas cylinders of I oxygenate and they asked one to him mountain a Japanese that it was going to raise very fast and to lower already. This it received 200 dollars to them by the bottle and one left. When hearing this one anecdote the indignation by those facts was not made hope. The group of mountain risked its own security to save the life to a stranger who had acted irresponsibly. And, giving other essential resources how I oxygenate, they could put in serious danger if it passed a problem to them like which it happened to them to that stranger. It was a quite fat dilemma and to already profit with it was shameful.

 

Con estas dos anécdotas, lo más importante que recordamos fue que la montaña entraña muchas responsabilidades y peligros. El montañismo es un deporte muy muy interesante que aporta mucho, pero hay que hacerlo con responsabilidad, esforzándose para que sus riesgos y peligros sean lo más anecdóticos posibles. No es un deporte para hacer tonterías; ya sea en niveles altos como los de estas anécdotas que, ciertamente, no precisamente todos los montañeros llegan a ese nivel de dificultad en montaña o niveles casi de paseo.

 

With these two anecdotes, most important that we remembered it was that the mountain involves many responsibilities and dangers. The mountainering is a sport very very interesting that contributes much, but is necessary to do it with responsibility, making an effort so that their risks and dangers are the most anecdotal possible. It is not a sport to make trivialities; or in high levels like those of these anecdotes that, certainly, not indeed all the mountain ones arrive at that level from difficulty in mountain or levels almost from stroll.

 

Pese al frío, pasé buena noche y me levanté a regañadientes. Ya había entrado en calor. Después de superar el viaje, la ascensión no parecía nada. El viaje era estimado en cuatro horas y era un paseo. Al final lo hicimos en seis. Penya Golosa (“Peñagolosa en castellano”, una degeneración del nombre “Peñaangulosa” (“penya angulosa”. Recibía el nombre por tener muchas montañas a su alrededor y multitud de ángulos con valles), que era la montaña más alta de la provincia con mil y pico metros.

 

In spite of the cold, I spent good night and I rose grudgingly. It had already entered heat. After surpassing the trip, the ascent did not seem nothing. The trip was considered in four hours and was a stroll. In the end we did it in six. Penya Golosa (“Peñagolosa in Castilian”, a degeneration of the name “Peñaangulosa” (“penya angular”. It received the name to around have many mountains to his and multitude of angles with valleys), that were the highest mountain of the province with thousands and tip meters.

 

 

 

La marcha empezó tranquila entre florestas. Fue divertido moverse para esquivar piedras y ramas colocando el cuerpo de diferente manera con giros diversos. Era como rellenar los huecos de un puzzle o hacer un tetris para ocupar los espacios libres y poder moverse mejor. A veces parecía que hubiera que bailar el limbo para esquivar ciertas ramas y piedras mientras se ascendía por un camino empedrado. Agacharse para pasar entre dos árboles tratando de no quedarme atascado por la mochila era otro incentivo. Ya cuando salimos, tarde porque eran las nueve y pico, hacía calor y la marcha era especialmente agradable.

 

The march began calm between woods. It was amused to move to avoid stones and branches placing the body of different way with diverse turns. It was like filling up the hollows of puzzle or making tetris to occupy the free spaces and to be able to move better. Sometimes it seemed that there was to dance the limb to avoid certain branches and stones while it was promoted by a spotted way. To crouch itself to happen between two trees treating about not being to me clogged by the knapsack was another incentive. When we already left, behind schedule because they were the nine and tip, was warm and the march was specially pleasant.

 

La ruta era semituristica con la fuente de las preguntas, carteles botánicos, árboles y arbustos curiosos,  el barranco de las preguntas y otros lugares más con otros nombres en catalán. Pasamos por encima de un tronco en el camino y no tuvimos grandes problemas en la ruta hasta casi la mitad del trayecto. Bueno, algo antes vimos esa fuente completamente congelada (Con agua fresquita pero no potable), con algo de hielo en el suelo, algún refugio y poco más. 

 

The route was semitourist with the source of the questions, botanical posters, peculiar trees and shrubs, the precipice of the questions and other places more with other names in Catalan. We happened over a trunk in the way and we almost did not have great problems in the route until half of the passage. Good, something before we saw that congealed source completely (With chilly but nonpotable water), with something of ice in the ground, some refuge and little more.

 

 

 

Entonces llegamos hasta el aparcamiento de la parte superior y aparecieron las primeras nieves e hielos. Ahí las cosas se pusieron más interesantes, complicadas y divertidas. Tratar de distinguir la nieve blanda del hielo, observar atentamente donde se pisaba; todo ello era estupendo y podía tenerme en vilo. Íbamos sin crampones pero con mucho cuidado. La mayoría nos caímos y todos tuvimos algún resbalón.

 

Then we arrived until the parking of the superior part and appeared the first snows and ice. There the things were put more interesting, complicated and amused. To try to distinguish the slush of the ice, to observe kindly where it was stepped on; all it was wonderful and could have to me suspended. We went without crampones but by far well-taken care of. The majority caímos us and all we had some slide.

 

 

 

Yo me caí una vez en que me di un culazo estando quieto, o eso pensaba, y fue muy tonto. Iba con cuidado por una carretera con hielo y, tras mucho rato yendo bien, me paré y dije a unos compañeros que iban con nosotros, esto de cachondeo, que no fueran por allí y que fueran como todo el mundo. Tres segundos después,  estaba golpeándome contra el suelo. Los bastones me fallaron, una pierna me tiró un poco y caí de espaldas contra el suelo. Finalmente sólo fue el dolor inicial del golpe, una rozadura del golpe contra el hielo y un ligero tirón que se me pasó antes de acabar el día.

 

I fell once in which I fell on one´s backsite being quiet, or that thought, and it was very idiot. It went with taken care of by a highway with ice and, after much short while going well, I stopped myself and I said to companions who went with us, this of laugh, that was not that way and that was like everybody. Three seconds later, it was striking to me against the ground. The canes failed to me, a leg threw a little to me and I fell of backs against the ground. Finally it was only the initial pain the blow, a galling of the blow against the ice and a slight pull that went before finishing the day to me.

 

Una vez subimos contemplamos un gran paisaje. Había un barranco interesante que no hice foto porque no pude pararme ahí, pero una señora imprudente se puso al borde para que su marido le hiciera una foto. Y este se la hizo, tras muchos insistir ella, pero con mucho cuidado y mostrando una gran preocupación. Había un observatorio forestal arriba y la cima tenía un elemento de homenaje a una virgen; todos queríamos hacernos fotos ahí.

 

  Once we rise contemplate a great landscape. There was an interesting ravine that I did not do photo because I could not stop there, but an imprudent lady put to the edge in order that his(her,your) husband was doing a photo to him(her). And this one did it to him(you,them), after many(many people) she insisting, but with a lot of care and showing a great worry. There was a forest observatory it(he,she) arrives and the top had an element of honoring to a virgin; we all wanted to do photos to us there.

 

Fuimos a la montaña de al lado; que era casi tan alta como esa. Y contemplamos el espectacular paisaje que incluía el mar mediterráneo, apenas visible con la neblina del día pese a ser un día soleado, e incluso vimos un parque eólico que estaba a una o dos horas de allí. Allí vi a mi tío, quien por motivos de salud hizo una parte en coche hasta el aparcamiento y subió el resto como los demás. Me pareció raro que hiciera sólo la peor parte.

 

We went to the mountain of alongside; that she was almost as high as that. And we contemplated the spectacular landscape that included the Mediterranean Sea, as soon as visible with the fog of the day in spite of being a sunny day, and we even saw a Aeolian park that it was to one or two hours of there. There I saw my uncle, who by reasons for health made a part in car until the parking and raised the rest like the others. It seemed rare to me that it made only the worse part.

 

Luego bajamos con tranquilidad, tras una comida calmada (Nos fuimos demasiado pronto). La bajada supuso un problema en cuanto a que hubo más resbalones, pero lo más grave que sufrí fue un resbalón que me hizo caerme sobre alguna rama y clavarme alguna astilla que me hizo una gota de sangre en uno de los dedos. Pasado ese tramo, bajamos y regresamos por otro camino. Me hubiera gustado volver a la fuente para limpiarme las manos pero el otro camino era mejor.

 

Soon we lowered with tranquillity, after a calmed food (we were ourselves too much soon). The slope supposed a problem as far as that there were more slides, but most serious than I suffered was a slide that made me fall to me on some branch and nail some chip to me that did a drop to me of blood in one of the fingers. Passed that section, we lowered and we returned by another way. I had liked to return to the source to clean the hands to me but the other way was better.

 

En una parte, dejé de ir por libre y me fui  a una de las barras. Llevábamos dos barras y éramos diez guías. Íbamos con dos ciegos. El camino era bueno, ancho, liso y con partes de calzada; una pista forestal de lujo y unos árboles que animaban a observarlos. Acabamos mi prima y yo en la barra con el invidente que fue con nosotros en el coche, viejo conocido y amigo.

 

In one it starts off, I let go by free and I went to one of the bars. We took two I sweep and éramos ten guides. We went with two blind. The way was good, wide, smooth and with parts of road; a forest track of luxury and trees that animated to observe them. I in the bar with the invidente that was with us in the car, old known and friend finished to my cousin and old friend.

 

Y estos momentos de la marcha también  permitieron momentos de humor. Con cinco guías para vigilar a un ciego, hubo momentos en que el guía de delante se iba sin decir nada al invidente o que el invidente se soltara y la barra siguiera su camino, claro que luego se sujetaba a un guía, hasta que el invidente atendiera a los ruegos de sus guías de volver. O caminaba por su cuenta vigilado por sus compañeros y amigos. Cuando hay suficiente seguridad se pueden permitir cosas así.

 

And these moments of the march also allowed moments of humor. With five guides to watch a blind person, there were moments at which the guide ahead went away without saying nothing to the invidente or that the invidente loosen and the bar followed its way, clear that soon it subjected to a guide, until the invidente took care of the requests of its guides to return. Or it walked by its account watched over its companions and friends. When there is sufficient security things can be allowed thus.

 

La verdad es que acabé la marcha con los pies como siempre pero contento y lo peor fue el viaje de vuelta. Después de comprar algo de recuerdo, nos marchamos a las cuatro de la tarde y llegamos a las diez a Madrid. Recuerdo que no me había enterado de que era San Valentín pero en el fondo me importaba poco. Y así acabó mi marcha.  

 

 

The truth is that I finished the march with the feet but as always contented and the worse thing was the return trip. After buying something of memory, we left to four afternoon and reached ten to Madrid. Memory that had not found out to me that he was San Valentin but at heart concerned little to me. And thus my march finished.

 

 

(Translation done with automatic translator)

   

Esta entrada fue publicada en Viajes. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s