Un verano poco movido, gruta de los grafitis, estancia en el pueblo y regreso al parque de atracciones de Madrid (A summer little moved, grotto of the grafitis, stay in the town and return to the amusement park of Madrid)

 

 

 

Mientras mi espacio alcanza las 9000 visitas he hecho, entre tanta aburrida rutina, una serie de viajes, incluyendo estancias en mi pueblo y ver un concierto en Riaza.

 

While my space reaches the 9000 visits I have done, between as much boring routine, a series of trips, including stays in my town and to see a concert in Riaza.

 

Muchos de los viajes que he realizado han sido a Parla, Leganes, Getafe, La Serna (Fuenlabrada) y Mostoles. En esos viajes he podido descubrir la ruta de los grafitis. La zona sur de Madrid está especialmente repleta de ellos. Y a ellos se le unen pinturas murales tanto para decorar establecimientos (panaderías, locales de mecánicos y los clásicos en colegios y escuelas infantiles).

 

Many of the trips that I have realised have been to Pair it, Leganes, Getafe, the Serna (Fuenlabrada) and Mostoles. In those trips I have been able to discover the route of the grafitis. The South zone of Madrid is especially filled with them. And to them paintings are united to him as much murals to decorate establishments (bakeries, the premises of mechanics and classic in the infantile schools and schools).

 

 

Personalmente encuentro una problemática compleja en cuanto a  los grafitis. A diferencias de otras formas de arte, usan espacio publico con efectos “permanentes” (A menos que se quite con pintura y demás) en el entorno (Una obra de teatro callejero tiene una duración determinada y una repercusión que desaparece cuando se deja de representar. Con la música u otras artes interpretativas y de danza pasa igual. Con la escultura ya hay más problemas pero las exposiciones suelen ser itinerantes o admitidas de manera restringida por los ayuntamientos. En cambio, un graffiti puede ser realizado por cualquiera (Ahí varía su calidad) y valiéndose de espacios públicos) y ello provoca un problema. A causa de su variedad, podemos encontrar grafitis que son autenticas obras de arte dignas de estar en museos y que les pagaran mucho dinero a sus autores por ser expuestas, pero encontramos otras que son auténticos garabatos plantados sobre las paredes de edificios que son de todos o son visibles desde la vía publica (Bancos o viviendas de pisos son ejemplos de ello). Entonces ahí está el problema. ¿Es punible de alguna forma el hacer esos dibujos? ¿Podemos emplear la estética como criterio para eso? ¿Afecta a los valores cívicos el hacer pintadas o no? Personalmente opino que, en cuanto a realizarse en la vía publica como arte gratuito y abierto a todo el mundo,  no debería penarse, pero también rogaria que, por mejorar la convivencia y la estética de nuestras calles, evitemos las pintadas de borrones y firmas mal hechas en las paredes; una queda mal pero muchas quedan horribles.

 

Personally problematic encounter a complex one as far as the grafitis. To differences of other forms of art, they use space I publish with “permanent” effects (Unless one takes off with painting and others) in the surroundings (a street play has a certain duration and a repercussion that disappears when it is stopped representing. With interpretative music or other arts and of dance it passes equal. With the sculpture either there are the more problems but the exhibitions traveling or usually are admitted of way restricted by the city councils. However, a graffitti can be realised by anyone (varies its quality There) and being worth of spaces public) and it brings about a problem. Because of its variety, we can find grafitis that are authentic works of art worthy to be in museums and that paid much money to them to their exhibited authors for being, but we found other that are authentic pothooks planted on the walls of buildings that are of all or are visible from the route publishes (Banks or houses of floors are examples of it). Then it is the problem there. He is punishable of some form doing those drawings? We can use the aesthetic one like criterion for that? Affect to the civic values doing guinea fowl or no? Personally I think that, as far as being realised in the route it publishes like gratuitous and open art to everybody, would not have to grieve, but also rogaria that, to improve the coexistence and the aesthetic one of our streets, we avoid guinea fowl of blotches and companies badly done in the walls; one is bad but many are horrible.
 

 

 

 

También pude probar, paseando por el pueblo, a meterme entre ramaje y zarzales, descubriendo claros perdidos en frondosos bosques; había olvidado lo que era sentirse pletórico metiéndose en la naturaleza, tratando de evitar el barro mientras se camina esquivando las ramas de los árboles; todos esos equilibrismos.

 

Also I could try, taking a walk by the town, to put to me enters branches and bramble patches, discovering clear lost in leafy forests; it had forgotten what was to feel full putting in the nature, trying to avoid the mud while it is walked avoiding the branches of the trees; all those tightrope walkings.

 

 

Y estuve, después de ocho años sin hacerlo, visitando el parque de atracciones de Madrid.

 

And I was, after eight years without doing it, visiting the attraction fair of Madrid.

 

 

Pude ver en la visita alguna novedad. La señal de la entrada era una pulsera de plástico en lugar de un tatuaje de calco. También había una atracción nueva en el lugar de los coches de choche, los cuales se quemaron en me ausencia. La atracción era una montaña rusa que se agitaba mucho (“Vértigo” se llamaba) y daba buenos golpes, no me convenció. También habían transformado “La mina” en una atracción de tiro y habían añadido otra atracción nueva.

 

I could see in the visit some newness. The signal of the entrance was a plastic bracelet instead of a tattoo of I trace. Also there was a new attraction fair in the place of the cars of choche, which burned in me absence. The attraction was a hunting that was shaken much (“Vertigo” was called) and gave good blows, did not convince to me. Also they had transformed “the mine” into an attraction fair of shot and were addition another new attraction fair.

 

 

 

Al contrario de mis años de juventud (Mi última visita, previa a esta, fue con doce años), decidí montar en las montañas rusas de giros y atracciones de poner boca abajo. En el pasado evitaba un poco ese tipo de atracciones. Montamos primero en “El abismo”. Dejando las gafas y la mochila, me subí con mi hermano y unos amigos. La atracción resultó ser una montaña rusa trepidante que me gustó mucho. Podía sentir como la sangre se me subía al cerebro y bajaba en milésimas de segundo, el aire, la inquietud acerca de que algo fallara, la adrenalina de la situación, el subir hacia arriba y hacia abajo y dar la vuelta marcha atrás, parando en vertical y casi boca abajo.

 

Unlike my years of youth (My last visit, previous to this, was with twelve years), I decided to mount in huntings of turns and attractions fair to put mouth down. In the past that type of attractions fair avoided a little. We mount first in “the abyss”. Leaving to the glasses and the knapsack, I rose with my brother and friendly. The attraction fair turned out to be a trepidante hunting that I liked much. It could feel as the blood rose me the brain and lowered in thousandth of second, the air, the restlessness about which something failed, the adrenalin of the situation, raising upwards and downwards and giving to the return reverse gear, stopping in vertical and almost mouth down.

 

Luego montamos dos veces en la tarántula; una atracción que tenía como elemento más interesante que el dar vueltas rápidas con giros boca abajo y boca arriba su paisaje (Visualmente me gustó mucho; con sus juegos de humo, las atracciones contiguas, el bosque, la pintura de una tarántula en el tejado y demás), que te diera el aire de lado a gran velocidad. La otra fue “el tornado” (Una novedad en mi anterior visita y ahora una atracción antigua); estaba bien, las dos veces que monté, pero me preocupé por mis piernas mientras daba vueltas y estaba peligrosamente cerca de los hierros. También me golpeé las orejas con los tumbos que daba de tanto giro, pese a estar bien sujeto, y la emoción se desarrolla tan rápidamente que esperar cola hace que pierda la gracia; esperar diez minutos para quince segundos de atracción no merece la pena.

 

Soon we mounted twice in tarántula; an attraction that she had like element more interesting than giving fast returns with turns mouth down and mouth arrive its landscape (Visually I liked much; with its games of smoke, the contiguous attractions, the forest, the painting of one tarántula in the tile roof and others), that the side air gave you at a high speed. The other was “the tornado” (a newness in my previous visit and now an old attraction); it was well, twice that I mounted, but I worried about my legs while it gave returns and was dangerously near irons. Also I struck the ears with the tumbles that it gave of as much turn, in spite of being well subject, and the emotion is developed so quickly that to wait for tail it causes that loses the grace; to wait for ten minutes for fifteen seconds of attraction is not worth the trouble.

 

 

 

No localicé una atracción que elevaba a gran altura sin dar vueltas y volvía a bajar. Sí vi una atracción que tenía una pieza redondeada con montones de asientos y unas barras alargadas a través de la que se movía; una atracción de metal azul. Subí dos veces. Era muy suave pero de rápidos movimientos, dando vueltas sin vertical  y me gustó mucho ese cosquilleo en la espina dorsal cuando bajábamos o subíamos a gran velocidad.

 

I did not locate an attraction that it lifted to high altitude without giving returns and returned to lower. Yes I saw an extended attraction that a piece cleared with piles of seats had and bars through which one moved; a blue metal attraction. I raised twice. He was very smooth but of fast movements, giving returned without vertical and I liked much that cosquilleo in the spine when we lowered or we raised at a high speed.

 

 

 

También volví a montar en “la lanzadera” (Mucho mejor que la de la Warner) que pese a que no se ajusta tan bien mi cuerpo al asiento como antaño y no es tan espectacular como otras atracciones, seguía siendo igual de interesante. Me divertí con la mediocre atracción de “El aserradero”, con todas esas salpicaduras de agua, y subí a la atracción “cóndor” (No recuerdo si ya era clásico); era muy relajante con esos asientos que giraban y se elevaban sin inclinarse apenas pero mi hermano me ponía nervioso diciendo que a mi asiento le pasaba algo y por el ruido del asiento al inclinarse.

 

Also I returned to mount in “the shuttle” (Far better that the one of the Warner) that although my body does not adjust so well to the seat as long ago and it is not as spectacular as other attractions, continued being equal of interesting. I amused myself with the mediocre attraction of “the sawmill”, with all those water splashes, and raised the attraction “condor” (nonmemory if he were already classic); he was very relajante with those seats that turned and they rose without hardly inclining but my brother to me put saying nervous that seat passed something to him and by the noise from the seat when inclining.

 

 

 

Monté en clásicos como “La reina de África”, el cine (Un cine que se mueve a la vez que se mueve la cámara en la película. En el pasado me parecía que duraba más; recuerdo una película de Skateboard y de un payaso mucho más interesante). Disfruté más que en el pasado las atracciones de exposición como las de los juguetes, la selva o la de dirigibles que recorren gran parte del parque. También disfruté más aún de la estética del parque, deseando de nuevo tener alguna vez la posibilidad de subir a las torres del castillo, junto a los fiordos, o a lo alto del gran árbol.  

 

I mounted in classic as “the queen of Africa”, the cinema (a cinema that moves at the same time as the camera in the film moves. In the past it seemed to me that it lasted more; memory a film of Skateboard and a much more interesting clown). I enjoyed more than in the past the attractions of exhibition like those the toys, the forest or the one of airships that cross great part of the park. Also I enjoyed still more the aesthetic one of the park, wishing again to sometimes have the possibility of raising the towers of the castle, next to fiords, or to the stop of the great tree.

   

 

 

También regresé a una de mis atracciones favoritas, la mejor para relajarse, “las sillas voladoras”. Uno puede cerrar los ojos y casi echarse la siesta mientras la fuerza centrifuga hace que las sillas, enganchadas con cadenas, se eleven y vayan reduciendo altura a medida que la atracción decelera. Y todo ello con un hermoso paisaje de pinos. Ya sentarse resultó más complicado porque las sillas son igual de pequeñas que hace ocho años y yo he crecido un poco. Fue genial disfrutar de la tranquilidad; lo malo fueron algunos gritos de niños y charlas entre quienes estaban montados en la estación; no pude disfrutar esta vez del silencio.

 

Also I returned to one of my favorite attractions, the best one to relax, “the flying chairs”. One can close the eyes and almost to lie down the siesta while the centrifugal force causes that the chairs, hooked with chains, rise and are reducing height as the attraction decelerates. And all this with a beautiful landscape of pines. To already sit down was more complicated because the chairs are equal of small that for eight years and I have been growing a little. He was brilliant to enjoy the tranquillity; the bad thing was some shouts of children and to char them enters who were mounted in the station; I could not enjoy this time silence.

 

Disfruté además de los rápidos, que me traen muy buenos recuerdos de cuando fui en la celebración de mi primera comunión, y en la cual montamos tres veces en el día esta vez; muy divertido. No entré en la “Casa del terror” esta vez, por no gastar dinero extra, y probé el “top-spin”, una atracción de subirle a uno y darle vueltas. Estaba bien pero me destrozó los hombros.

 

I enjoyed besides the expresses, that bring very good memories to me of when I was in the celebration of my first communion, and in which we mounted three times in the day this time; very funny. I did not enter the “House of the terror” this time, not to spend extra money, and proved “top-spin”, an attraction to raise one and to give to him him returned. It was well but it destroyed shoulders to me.

 

 

 

Y en las horas que estuve desde la apertura (A las doce de la mañana) a mi marcha a las nueve de la mañana, monté también en mi atracción favorita; “los fiordos”. Sólo pude montar una vez por las inmensas colas y me mojé algo más de espectador. Fue un momento pletórico cuando comencé a bajar esa rampa de agua y acabamos todos empapados como en los viejos tiempo.

 

 And in the hours that I was from the opening (To twelve in the morning) march to nine in the morning, I also mounted in my favorite attraction; “the fiords”. I only could mount once by the immense tails and I got wet a little more spectator. He was a little while full when I began to lower that water incline and we finished all soaked like in the old days.

 

 

 

Y estos son los viajes que he hecho este verano.   

                          

And these are the trips that I have done this summer.
(Translion done by automatic translator).
 

 

 

Esta entrada fue publicada en Viajes. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s