En mitad de dos mitades del año (In half of two halves of the year)

 

Mientras mi espacio ya va por las 12000 visitas me encuentro descansando en lo que puedo llamar “mis dos días de vacaciones”. Los últimos meses han sido complejos en lo personal y en lo académico aún más.

 

While my space already goes by the 12000 visits I am resting in which I can call “my two days of vacations”. The last months have been complex in the personnel and the academic thing still more.

 

Pero aquí me encuentro una vez más. Estoy tratando de disfrutar de esta calma antes de volver a la acción. Hace un par de días estaba agobiado pensando en la necesidad de tener una vida en días como estos y ahora voy echando la vista atrás. Parece que fue ayer cuando estaba sorprendiéndome de hablar tímidamente con cierta chica que ahora el sólo hecho de verla me provoca escalofríos muy desagradables; la vida tiene esas cosas que un sólo año puede  dar un giro de 360º y lo bonito de una experiencia quedar sólo en el recuerdo.

 

But I am here once again. I am trying to enjoy this calm before returning to the action. It makes a pair of days was overwhelmed thinking about the necessity to have a life in days as these and now I am throwing the view back. It seems that it was yesterday when it was surprising to speak to me timidly with certain girl who now only made see it brings about very disagreeable chills to me; the life has those things that a single year can give a turn of 360º and the tuna of a experience to be only in the memory.

 

Menos mal que la vida tiene cosas que permanecen más. Hay muchos momentos en los que los amigos ayudan a superar cualquier obstáculo y en los momentos en que no se puede hablar con ellos, exámenes, ir embalado a todos lados, etc., hasta en lo más trivial, se nota mucho. 

 

Thank heavens that the life has things that remain more. There are many moments at which the friendly help to surpass any obstacle and at the moments in which it is not possible to be spoken with them, examinations, to go sprinted to all sides, etc., until in most trivial, note much.

 

Estos días me he dado cuenta de que todos esos detalles nimios de la vida al final son esenciales cuando faltan por un tiempo. También he visto una vez más que las conversaciones más triviales pueden incluir cosas más importantes como la sintonía en la comunicación con una persona, como de a gusto se está hablando con alguien, en que medida se puede confiar en esa persona, ver pequeños detalles de la personalidad y que expectativas de profundidad en una relación interpersonal con esa persona se pueden crear.

 

These days I have realized of which all those insignificant details of the life in the end are essential when they lack by a time. Also I have seen once again that the most trivial conversations can include more important things like the syntony in the communication with a person, like of a taste is being spoken with somebody, to what extent it is possible to be trusted that person, to see small details of the personality and that expectations of depth in an interpersonal relation with that person can be created.
 

Ahora estaba, después del frenesí de volver a escribir tras casi dos semanas, pensando en este día de San Valentín. Como casi todos los años es difícil no enterarse y permanecer indiferente a ello.  Quizá porque no he tenido pareja  nunca pero año tras año no le encuentro mucho sentido a este día; o fin de semana más bien.

 

Now it was, after the frenzy to return to write after almost two weeks, thinking about this day of San Valentin. As almost every year it is difficult not to find out and to remain indifferent to it. Perhaps because I have not had even never but year after year not him encounter felt much to this day; or weekend rather.

 

No soy una persona que le reste importancia al amor ni que desprecie la idea de una relación de pareja como es sabido; incluso hay ahora mismo dos personas muy atractivas en mi vida y a las que les voy cogiendo algo de cariño con el trato. Sí es cierto que considero más romántica una cita en una cafetería de un campus amplio, con intimidad e informalidad, que una con velas, traje de etiqueta y orquesta de fondo. Y soy una de esas personas con un gusto extraño por hacer regalos según el simbolismo personal, cuando hay simbolismo personal, y no ante el simbolismo cultural.

 

I am not a person who reduces to him importance to the love nor that as we know despises the idea of a pair relation; even there are right now two very attractive people in my life and to which I am to them taking something of affection with the treatment. Yes it is certain that I consider an appointment in a cafeteria of an ample campus more romantic, with privacy and unmannerliness, that one with candles, formal dress and basic orchestra. And I am one of those people with a strange taste to make gifts according to the personal symbolism, when there is personal symbolism, and not before the cultural symbolism.

 

 Así puedo escribir un poema de agradecimiento a una muy buena amiga porque considere que ese es el regalo perfecto para ella y por lo mismo regalarle una pulsera, subjetivamente perfecta para mí, a otra amiga a la que no voy a volver y no regalarle nada a otras que aprecie igual porque no he encontrado el objeto o regalo adecuado que se merezcan. Soy así con la gente y por tanto un día de San Valentín no le veo puesto que festejar estar enamorado, sentirte atraído por alguien o una relación es algo que se hace cada día que se vive y que un detalle material no puede sustituirlo. No es igual el cumpleaños porque supone el festejo del desarrollo de todo un año, del paso de ese nuevo ciclo, de estar vivo, de sobrevivir y desarrollarse, y no algo puntual.

 

Of that form I can write a poem of gratefulness to a very good friend because it considers that is the perfect gift for her and by the same to give a bracelet to him, subjectively perfect for me, to another friend to whom I am not going to return and not to give nothing to him to which it appreciates equal because I have not found the object or suitable gift that is deserved. I am thus with people and therefore a day of San Valentin I do not see him since to celebrate to be enamored, sentirte attracted by somebody or a relation is something that becomes every day that it is lived and that a material detail cannot replace it. The birthday is not equal because it supposes the celebration of the development of a whole year, of the passage of that new cycle, to be alive, to survive and to be developed, and not something precise.

 

Claro que también influye la experiencia:

 

Clear that also it influences the experience:

 

 

El año pasado pasé estos días en la montaña. Estaba disfrutando, alejado del mundo, con la práctica del montañismo cuando, al volver con la radio puesta en el coche, escuché que era el día de San Valentín. Algo a lo que no le di mucha importancia. Al día siguiente tuve una conversación a solas con la chica de la que me había enamorado sin haberme enterado de ello. 

 

The past year I spent these days in the mountain. It was enjoying, remote the world, with the practice of the montañismo when, when returning with the radio put in the car, I listened that it was the day of San Valentin. Something to which I did not give much importance him. On the following day I had a solo conversation with the girl whom it had enamored to me without to me to have found out it.

 

El anterior, mi primer año en la universidad, lo pasé deseando ver a una compañera que me gustaba y al volver pasó la magia, cambiamos de profesora por una que desde el principio no hizo buenas migas conmigo y la chica que me había gustado consiguió el libro, motivo base, otros eran que le caía bien, por el que llevaba cuatro meses sentada a mi lado, aduciendo que así no me molestaría más con lo del libro.

 

The previous one, my first year in the university, I passed it wishing to see a companion whom I liked and when returning she passed the magic, we changed of professor through whom from the beginning she don´t get well with me and I with her and the girl that had liked obtained I the book, reason bases, others were that she fell to him well, by which had been four months seated side, adducing that thus would not bother more to me with the one of the book.

 

Y vi también ese espíritu de un San Valentín cualquier día en mi viaje a Bari. Si las puestas de sol en el atardecer en Italia son románticas como actuaban mis amigos y amigas italianas con sus parejas un día cualquiera superaba cualquier día de San Valentín. 

 

And I also saw that spirit of San Valentin any day in my trip Bari. If the sun puttings in the dusk in Italy are romantic as my friendly and Italian friendly with their pairs acted a day anyone surpassed any day of San Valentin.

 

Ya el anterior, al recuerdo de primer año de universidad, año viví más bien el carnaval y lo de San Valentín como apenas mencionado.

 

Already the previous one, to the memory of first year of university, year I rather lived the carnival and the one on San Valentin like as soon as mentioned.

 

 El Carnaval es otra de esas cosas que me parece que están mal planteadas. Se plantea como mostrarse de manera diferente a como uno es e indicarlo por medio del disfraz. Personalmente considero que debe de ser un motivo de exploración de otras facetas de uno mismo, aunque sea una faceta un poco gamberra e informal.

 

The Carnival is another one of those things that to me that seems badly they are raised. One considers as to be of way different from as one is and indicating it by means of the disguise. Personally I consider that it must of being a reason for exploration of other facets of one same one, although am a facet a little gamberra and unreliable person.
 

 

 

 Y, para situaciones carnavalescas en el primer sentido, tenemos muchísimas primeras impresiones erróneas y conversaciones medio ilógicas que rozan el absurdo.

 

And, for carnival situations in the first sense, we have very many first erroneous impressions and half illogical conversations that clear the absurd one.

 

Ya con esto vuelvo a mi retiro mental a descansar un rato o pasear. o a saber…

 

Or with this I return mental retirement to rest awhile or to take a walk. or that is to say…

 

(Translation done by automatic translator)

 

Esta entrada fue publicada en filosofia autobiografica. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s